在收割初熟麦子的时候要守七七节,又在年底要守收藏节。
And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end.
你们一切男丁要一年三次朝见主耶和华以色列的神。
Thrice in the year shall all your menchildren appear before the LORD God, the God of Israel.
我要从你面前赶出外邦人,扩张你的境界。你一年三次上去朝见耶和华你神的时候,必没有人贪慕你的地土。
For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year.
地里首先初熟之物要送到耶和华你神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
耶和华吩咐摩西说,你要将这些话写上,因为我是按这话与你和以色列人立约。
And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
摩西在耶和华那里四十昼夜,也不吃饭也不喝水。耶和华将这约的话,就是十条诫,写在两块版上。
And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
亚伦和以色列众人看见摩西的面皮发光就怕挨近他。
And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
摩西叫他们来,于是亚伦和会众的官长都到他那里去,摩西就与他们说话。
And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses talked with them.
摩西与他们说完了话就用帕子蒙上脸。
And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face.
但摩西进到耶和华面前与他说话就揭去帕子,及至出来的时候便将耶和华所吩咐的告诉以色列人。
But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded.